Yiannis Dallas

Ο Γιάννης Δάλλας γεννήθηκε στις 25 Δεκέμβριου του 1924 στη Φιλιππιάδα της Ηπείρου. Σπούδασε κλασική φιλολογία στην Αθήνα. Δίδαξε αρχαία και νέα ελληνική  λογοτεχνία  στη μέση εκπαίδευση και στο Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων. Μετέφρασε πολλούς αρχαίους λυρικούς ποιητές και έγραψε βιβλία για τον Σολωμό, τον Κάλβο, τον Καβάφη, τον Σαχτούρη και τους έλληνες μεταπολεμικούς ποιητές. Εξέδωσε δεκαέξι ποιητικές συλλογές. Τιμήθηκε με τη διάκριση του πρώτου Κρατικού Βραβείου Κριτικής και Δοκιμίου (1987) και του Μεγάλου Βραβείου Λογοτεχνίας για το σύνολο του έργου του (1999).


Yannis Dallas was born on December 25, 1924 in Philippiadha, in Epirus. In 1950 he received a degree in the classics from the University of Athens. He taught Classical and Modern Greek Literature in high schools and in the University of Ioannina.  He has translated many of the ancient Greek lyrical poets, and has written books on Solomos, Kalvos, Cavafy, Sachtouris and the post-war Greek poets. He has published sixteen books of poetry. He received the State Prize in Criticism and Essay (1987) and the Grand State Literature Prize for the entirety of his work (1999).

ΔΑΥΙΔ Ο ΣΥΝΑΔΕΛΦΟΣ
Στην πληχτική επαρχία τι γύρευες Δαυίδ;

Γύρισες επιτέλους από τόσα μέτωπα
στου εμπορικού την πόρτα κάθεσαι μικρόσωμος ή και χαμένος μες στους δρόμους πατημένος σαν φίδι απ’
τους λαούς με το κεφάλι απέξω

Κάτω απ’ τη στέγη περιμένει μια ψυχή
σου ετοίμασε λουτρά σού αλλάζει την πληγή μ’ ένα δαδί σού φέγγει ν’ ανεβείς την κλίνη
σ’ αποκοιμίζει με το μέλι του μαστού σαν την καλή συμβία.

Διώξε την Δαυίδ

κράτα την πρώτη σου ερωμένη τη σφεντόνα.

Τα γιγαντόσωμα ανθρωπάρια ιδές τα εκεί με εμπόρων λεοντές με αστών φερσίματα κι εσύ στο φάτνωμα
ημερεύεις τα σκυλιά κι είσαι όλος δοξασία και μαύρη συλλογή
βλέπεις με το ’να μάτι ακούς με το ’να αυτί πράγματα φοβερά να ψιθυρίζονται έξω

Δαυίδ τη σάλπιγγα κρατώ και προπορεύομαι
εβαρβαρώθη η Ρωμανία – τι περιμένομε!

 

DAVID THE BLOOD BROTHER
 
What did you want in the dull province, David ?
You returned at last from so many fronts
diminutive you sit at the doorstep of your shop
or lose yourself in the streets trampled
by people like a serpent with his head protruded.
 
Under your roof a soul is waiting
she readies your bath she dresses your wound
she lights your way to bed with a torch
she puts you to sleep with the honey of her breast
like a good companion.
    Dismiss her, David
take in your hands your first mistress the slingshot. The oversized dwarfs, just look at them there
with the lion’s skin of merchants and the behaviour of the bourgeois and you in the rafters tame
your dogs
and turn over black thoughts in your mind you see with one eye you hear with one ear
they whisper horrifying things in the outside world.
 
David, I take the trumpet and lead the march : Byzantium is barbarized what are we waiting for ?
 
Τranslated by Nikos Spanias