Tassos Galatis

galatisΜωραΐτης την καταγωγή, από τη Ζούρτσα (Νέα Φυγαλία) της Ολυμπίας ο Τάσος Γαλάτης γεννήθηκε στο Αργοστόλι της Κεφαλονιάς τον Δεκέμβριο του 1937 και μεγάλωσε στην Καλογραίζα και στη Νέα Ιωνία. Σπούδασε στη Φιλοσοφική Σχολή του Πανεπιστημίου Αθηνών και εργάστηκε ως φιλόλογος στη Δημόσια Μέση Εκπαίδευση σε διάφορα σχολεία του εσωτερικού και του εξωτερικού. Ποιήματά του δημοσιεύτηκαν για πρώτη φορά στο περιοδικό Πανσπουδαστική (Απρίλιος του 1962). Έως σήμερα έχει εκδώσει πέντε ποιητικές συλλογές. Το 2006 τιμήθηκε με το κρατικό βραβείο ποιήσεως για το βιβλίο του Ανιπτόποδες και Σφενδονήτες. Ποιήματά του μεταφράστηκαν στα Αγγλικά από τον George Thaniel (Γιώργο Δανιήλ). Οι φιλέρευνοι λόγιοι και οι φανατικοί για γράμματα νεαροί μπορούν εύκολα να βρουν τα στιχουργήματά του σε διάφορα περιοδικά όπως λ.χ. Νέα Εστία, Δέντρο, Πλανόδιον, Μανδραγόρας, Δίοδος, Εμβόλιμον, οδός Πανός, Κουκούτσι κ.τ.λ. ΕΡΓΑ Μυθολογία του Δάσους, Κοινόβιο – 1962 , Τα Παροράματα, Ιωλκός – 1968Τα Χαράγματα, Πλέθρον – 1985 , Ανιπτόποδες και Σφενδονήτες, Γαβριηλίδης – 2005 , Ο Σημειωμένος, Τυπωθήτω – 2005, Κάθοδος, Τυπωθήτω – 2011


Tassos Galatis, a native of the Peloponnese, from the village of Zourtsa (Nea Fygalia) of Olympia, Tassos Galatis was born in Argostoli, Kefalonia in December 1937 and grew up in Kalograiza and in Nea Ionia, Athens. He studied in the School of Philosophy of the University of Athens and worked as a literature and Greek teacher in secondary education in various schools in Greece and abroad. His poems were published for the first time in the journal Panspoudastiki (April, 1962). So far he has published five poetic collections. In 2006 he was awarded the State Award for Poetry for his book Aniptopodes kai Sfendonites. His poems have been translated to English by George Thaniel. Poetry enthusiasts can access his verses in various Greek journals such as Nea Estia, Dentro, Planodion, Mandragoras, Diodos, Emvolimon, odos Panos, Koukoutsi et.al.. Works: Mythologia tou Dasous 1962, Ta Paroramata 1968, Ta Haragmata 1985, Aniptopodes kai Sfendonites 2005, O Simiomenos 2005, Kathodos 2011

Δρόμων καλός

Λοιπόν ο Δρόμων ήταν σκλάβος.
Το βρήκα ψάχνοντας αργότερα στο λεξικό
πως έτσι φώναζαν συχνά τους δούλους
κι αναστατώθηκα στις υποθέσεις∙
πώς βρέθηκε στη Θάσο
να ήταν Σκύθης, Ασιάτης ή Αφρικανός,
Έλληνας από κάποια κουρασμένη κώμη
και δούλευε ολημερίς στα λατομεία
ή τον παζάρευε τ΄αφεντικό του στο λιμάνι
όταν ο σύντροφός του χάραζε
στο στυλοβάτη του ιερού ΔΡΟΜΩΝ ΚΑΛΟΣ.

Αχ Δρόμωνα με τα φτερά στα πόδια
τρέξε σ’ αυτό το ποίημα και ζωντάνεψέ το
οργάνωσε με τους συντρόφους σου μιαν ανταρσία
και λεηλατήστε, κάψτε
περάστε με φωτιά και σίδερο
τις κομψοέπειες και τα φτιασίδια μου
λευτερώστε μέσα μου τον ποιητή από το γραφιά
κι έπειτα πάρτε με μαζί σας στα λατομεία τ’ αληθινά
να μαθητέψω πλάι σας το μυστικό
της κάθε λέξης πώς να πελεκάω και να σπάω
όπως γυμνοί στον ήλιο σπάτε την πέτρα και το μάρμαρο.

Αχ Δρόμωνα με τα φτερά στα πόδια
δεν γράφτηκε μια Ιλιάδα
για τη δική σου την οργή.

HANDSOME DROMON

So Dromon was a slave.
On looking up the name in the dictionary
I found out it was often given to slaves
and I was troubled by conjectures;
how did he end up in Thasos,
was he Scythian,Asian, African or perhaps
a Greek captured in a raid on an unwalled village,
and did he slave all day long in the quarry
or while his owner was bargaining for his sale
down at the port did his companion carve
on the temple pillar HANDSOME DROMON?

Ah,wingfooted Dromon
race in this poem and bring it to life
join your companions in rebellion
and pillage,burn,
run through sword and fire
my fancy words and trinkets,
free inside me the poet from the scribe
and take me with you into the real quarries
that I may learn at your side the secret
how to carve every word how to break every word
like you naked in the sun breaking stone and marble.

Ah,wingfooted Dromon
no Iliad was written
to sing your wrath.

Τranslated by Stella Alexopoulou