Giota Argyropoulou

argyropoulou_giotaΓεννήθηκε στους Κωνσταντίνους Μεσσηνίας. Σπούδασε Φιλολογία στην Αθήνα και εργάζεται στη Μέση Εκπαίδευση .Ζει στην Καλαμάτα. Έργα: Τοιχογραφία της άνοιξης,(Καστανιώτης 1998,1999, Τοιχογραφία της άνοιξης, συμπληρωμένη έκδοση, (Μεταίχμιο 2006,2010), Νερά απαρηγόρητα,(Πλανόδιον2004,2009), Διηγήματα,(Μεταίχμιο2010), Ποιητών και Αγίων Πάντων(Μεταίχμιο 2013). Ανέκδοτα ποιήματά της έχουν δημοσιευτεί σε λογοτεχνικά περιοδικά, έντυπα και ηλεκτρονικά . To 2010 βραβεύτηκε από την Ακαδημία Αθηνών με το βραβείο «Γεώργιος Αθάνας» για την ποιητική συλλογή Διηγήματα. Ποιήματά της έχουν μεταφραστεί στα ισπανικά, τα γερμανικά και τα ουγγρικά .


Born in Konstantini, Messinia, she studied Greek literature in Athens. She lives and works in Kalamata as a high-school teacher. Her published works are: “Mural of Spring”( Kastaniotis 1998, 1999). “Mural of Spring”-completed edition (Metaixmio 2006, 2010), “Inconsolable Waters”,( Planodion 2004, 2009), “Short Stories”(Metaixmio 2010), “Of Poets and All Saints” (Metaixmio 2013). She has also published poems in literary journals, both printed and electronic. In 2010 she was awarded the Giorgos Athanas Prize by the Academy of Athens for her poetry collection “Short Stories”. Her poems have been translated into Spanish, German and Hungarian.

Ακολουθώ τις νύχτες
το φεγγάρι, τις σκιές
παίρνω από πίσω τη σκιά μου.
Γιατί τι είναι
ο ποιητής;

Ένα υπάκουο σκυλί
που ιχνεύει τη σκιά του
ψάχνει τα θηράματα
που χτύπησε ο Θεός
να του τα πάει.

Night time I follow
the moon, the shadows,
my own shadow, I’m on its trail.
For the poet,
what is he?

A most obedient dog
tracking its shadow
searching for the prey
that God struck down
to give Him back again.

Translated by Joshua Barley